Matthew 27:59

Stephanus(i) 59 και λαβων το σωμα ο ιωσηφ ενετυλιξεν αυτο σινδονι καθαρα
Tregelles(i) 59 καὶ λαβὼν τὸ σῶμα ὁ Ἰωσὴφ ἐνετύλιξεν αὐτὸ ἐν σινδόνι καθαρᾷ,
Nestle(i) 59 καὶ λαβὼν τὸ σῶμα ὁ Ἰωσὴφ ἐνετύλιξεν αὐτὸ ἐν σινδόνι καθαρᾷ,
SBLGNT(i) 59 καὶ λαβὼν τὸ σῶμα ὁ Ἰωσὴφ ἐνετύλιξεν ⸀αὐτὸ σινδόνι καθαρᾷ,
f35(i) 59 και λαβων το σωμα ο ιωσηφ ενετυλιξεν αυτο σινδονι καθαρα
Vulgate(i) 59 et accepto corpore Ioseph involvit illud sindone munda
Wycliffe(i) 59 Thanne Pilat comaundide the bodie to be youun. And whanne the bodi was takun, Joseph lappide it in a clene sendel,
Tyndale(i) 59 And Ioseph toke the body and wrapped it in a clene lynnyn clooth
Coverdale(i) 59 And Ioseph toke the body, and wrapped it in a cleane lynnen cloth,
MSTC(i) 59 And Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,
Matthew(i) 59 And Ioseph toke the body, & wrapped it in a cleane linnen cloth,
Great(i) 59 And whan Ioseph had taken the body, he wrapped it in a cleane lynnen cloth,
Geneva(i) 59 So Ioseph tooke the body, and wrapped it in a cleane linnen cloth,
Bishops(i) 59 And when Ioseph had taken the body, he wrapped it in a cleane lynnen cloth
DouayRheims(i) 59 And Joseph taking the body wrapped it up in a clean linen cloth:
KJV(i) 59 And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
KJV_Cambridge(i) 59 And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
Mace(i) 59 Joseph then having taken the body, wrapped it in a clean linen cloth,
Whiston(i) 59 And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
Wesley(i) 59 And Joseph taking the body, wrapped it in clean linen, And laid it in his own new tomb,
Worsley(i) 59 and Joseph took the body and wrapped it in a clean linen cloth,
Haweis(i) 59 And Joseph receiving the body, wrapped it in clean linen;
Thomson(i) 59 So Joseph, having taken the body, wrapped it up in a clean sindon
Webster(i) 59 And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
Etheridge(i) 59 And Jauseph took the body, and wound it round in a cloth of pure linen,
Murdock(i) 59 And Joseph took the body, and wrapped it in a winding-sheet of clean linen;
Sawyer(i) 59 and Joseph took the body, and wrapped it in clean linen,
Diaglott(i) 59 And taking the body the Joseph, wrapped it fine linen cloth clean;
ABU(i) 59 And taking the body, Joseph wrapped it in a clean linen cloth,
Anderson(i) 59 And Joseph took the body and wrapped it in clean linen,
Noyes(i) 59 And Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,
YLT(i) 59 And having taken the body, Joseph wrapped it in clean linen,
JuliaSmith(i) 59 And Joseph having taken the body, inwrapped it in clean fine linen:
Darby(i) 59 And Joseph having got the body, wrapped it in a clean linen cloth,
ERV(i) 59 And Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,
ASV(i) 59 And Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,
JPS_ASV_Byz(i) 59 And Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,
Rotherham(i) 59 And Joseph, taking the body, wrapped it up in a clean Indian–cloth,
Godbey(i) 59 and Joseph having received the body, wrapped it in clean linen,
WNT(i) 59 So Joseph took the body and wrapped it in a clean sheet of fine linen.
Worrell(i) 59 And, taking the body, Joseph wrapped it in clean linen,
Moffatt(i) 59 So Joseph took the body, wrapped it in clean linen,
Goodspeed(i) 59 And Joseph took the body and wrapped it in a piece of clean linen,
Riverside(i) 59 Joseph took the body and wrapped it in a clean linen sheet
MNT(i) 59 Pilate then commanded that it be given over to him.
Lamsa(i) 59 So Joseph took the body, and wrapped it in a shroud of fine linen,
CLV(i) 59 And, getting the body, Joseph folds it up in a clean linen wrapper"
Williams(i) 59 So Joseph took the body and wrapped it in clean linen,
BBE(i) 59 And Joseph took the body, folding it in clean linen,
MKJV(i) 59 When Joseph had taken the body, he wrapped it in clean linen,
LITV(i) 59 And taking the body, Joseph wrapped it in clean linen,
ECB(i) 59 And Yoseph takes the body and entwines it in pure linen;
AUV(i) 59 Joseph took the body and wrapped it in a clean linen cloth
ACV(i) 59 And Joseph having taken the body, wrapped it in a clean linen cloth,
Common(i) 59 When Josnt took the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
WEB(i) 59 Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,
NHEB(i) 59 Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,
AKJV(i) 59 And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
KJC(i) 59 And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
KJ2000(i) 59 And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
UKJV(i) 59 And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
RKJNT(i) 59 And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
TKJU(i) 59 And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
RYLT(i) 59 And having taken the body, Joseph wrapped it in clean linen,
EJ2000(i) 59 And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth
CAB(i) 59 And taking the body, Joseph wrapped it up in a clean linen cloth,
WPNT(i) 59 So taking the body Joseph wrapped it in clean linen cloth
JMNT(i) 59 And so, after taking the body, Joseph rolled and enwrapped it in clean fine linen,
NSB(i) 59 Joseph took the body and wrapped it in a clean linen cloth.
ISV(i) 59 So Joseph took the body and wrapped it in a clean linen cloth.
LEB(i) 59 And Joseph took the body and* wrapped it in a clean linen cloth,
BGB(i) 59 καὶ λαβὼν τὸ σῶμα ὁ Ἰωσὴφ ἐνετύλιξεν αὐτὸ ἐν σινδόνι καθαρᾷ,
BIB(i) 59 καὶ (And) λαβὼν (having taken) τὸ (the) σῶμα (body), ὁ (-) Ἰωσὴφ (Joseph) ἐνετύλιξεν (wrapped) αὐτὸ (it) ἐν (in) σινδόνι (a linen cloth) καθαρᾷ (clean)
BLB(i) 59 And Joseph having taken the body, wrapped it in a clean linen cloth
BSB(i) 59 So Joseph took the body, wrapped it in a clean linen cloth,
MSB(i) 59 So Joseph took the body, wrapped it in a clean linen cloth,
MLV(i) 59 And Joseph took the body and entwined it in a clean linen cloth,
VIN(i) 59 So Joseph took the body, wrapped it in a clean linen cloth,
Luther1545(i) 59 Und Joseph nahm den Leib und wickelte ihn in eine reine Leinwand.
Luther1912(i) 59 Und Joseph nahm den Leib und wickelte ihn in eine reine Leinwand
ELB1871(i) 59 Und Joseph nahm den Leib und wickelte ihn in reine, feine Leinwand,
ELB1905(i) 59 Und Joseph nahm den Leib und wickelte ihn in reine, feine Leinwand,
DSV(i) 59 En Jozef, het lichaam nemende, wond hetzelve in een zuiver fijn lijnwaad.
DarbyFR(i) 59 Et Joseph, ayant pris le corps, l'enveloppa d'un linceul net,
Martin(i) 59 Ainsi Joseph prit le corps, et l'enveloppa d'un linceul net;
Segond(i) 59 Joseph prit le corps, l'enveloppa d'un linceul blanc,
SE(i) 59 Y tomando José el cuerpo, lo envolvió en una sábana limpia,
ReinaValera(i) 59 Y tomando José el cuerpo, lo envolvió en una sábana limpia,
JBS(i) 59 Y tomando José el cuerpo, lo envolvió en una sábana limpia,
Albanian(i) 59 Dhe Jozefi, mbasi e mori trupin, e mbështolli me një pëlhurë të pastër,
RST(i) 59 и, взяв тело, Иосиф обвил его чистою плащаницею
Peshitta(i) 59 ܘܫܩܠܗ ܝܘܤܦ ܠܦܓܪܐ ܘܟܪܟܗ ܒܚܝܨܐ ܕܟܬܢܐ ܢܩܕܐ ܀
Arabic(i) 59 فاخذ يوسف الجسد ولفه بكتان نقي.
Amharic(i) 59 ጲላጦስም እንዲሰጡት አዘዘ። ዮሴፍም ሥጋውን ይዞ በንጹሕ በፍታ ከፈነው፥
Armenian(i) 59 Յովսէփ առաւ մարմինը, փաթթեց մաքուր կտաւով,
ArmenianEastern(i) 59 Եւ Յովսէփը, մարմինն առնելով, պատեց մաքուր կտաւով
Breton(i) 59 Jozef a gemeras ar c'horf, en goloas gant ul lienenn gwenn,
Basque(i) 59 Eta gorputza harturic Iosephec mihisse churi batetan barna eçar ceçan.
Bulgarian(i) 59 Йосиф, като взе тялото, Го обви с чиста плащаница
BKR(i) 59 A vzav tělo Ježíšovo Jozef, obvinul je v plátno čisté,
Danish(i) 59 Og Joseph tog Legemet og svøbte det i et reent fiint Linklæde,
CUV(i) 59 約 瑟 取 了 身 體 , 用 乾 淨 細 麻 布 裹 好 ,
CUVS(i) 59 约 瑟 取 了 身 体 , 用 乾 净 细 麻 布 裹 好 ,
Esperanto(i) 59 Kaj Jozef prenis la korpon, kaj envolvis gxin en pura tolajxo,
Estonian(i) 59 Ja Joosep võttis ihu ja mähkis selle puhtasse lõuendisse
Finnish(i) 59 Ja kuin Joseph oli ruumiin ottanut, kääri hän sen puhtaasen liinaan,
FinnishPR(i) 59 Ja Joosef otti ruumiin, kääri sen puhtaaseen liinavaatteeseen
Georgian(i) 59 და მოიღო გუამი იგი მისი იოსებ და წარგრაგნა იგი არმენაკსა წმიდასა
Haitian(i) 59 Jozèf pran kò a, li vlope l' nan yon bèl dra blan tou nèf.
Hungarian(i) 59 És magához vévén József a testet, begöngyölé azt tiszta gyolcsba,
Indonesian(i) 59 Maka Yusuf mengambil jenazah itu, dan membungkusnya dengan kain kapan dari linen yang baru.
Italian(i) 59 E Giuseppe, preso il corpo, lo involse in un lenzuolo netto.
Japanese(i) 59 ヨセフ屍體をとりて淨き亞麻布につつみ、
Kabyle(i) 59 Yusef yeddem-ed lǧețța n Sidna Ɛisa, ițțel-iț di lekfen zeddigen,
Korean(i) 59 요셉이 시체를 가져다가 정한 세마포로 싸서
Latvian(i) 59 Un kad Jāzeps saņēma miesas, viņš ietina tās tīrā audeklā.
PBG(i) 59 A Józef wziąwszy ono ciało, uwinął je w czyste prześcieradło;
Portuguese(i) 59 E José, tomando o corpo, envolveu-o num pano limpo, de linho,
ManxGaelic(i) 59 As tra va Joseph er n'ghoaill y corp hoill eh eh ayns aanrit glen,
Norwegian(i) 59 Og Josef tok legemet og svøpte det i et rent, fint linklæde
Romanian(i) 59 Iosif a luat trupul, l -a înfăşurat într'o pînză curată de in,
Ukrainian(i) 59 І взяв Йосип Ісусове тіло, обгорнув його плащаницею чистою,
UkrainianNT(i) 59 І взявши тїло Йосиф, обгорнув його плащеницею чистою,
SBL Greek NT Apparatus

59 αὐτὸ RP ] + ἐν WH Treg NIV